Pesquisa informativa
01-Qual o nome completo?
Figueira Junior
02-Qual a definição de dublagem?
Dublagem é uma arte pela qual, pessoas que não foram privilegiadas com uma segunda lingua, podem entender o produto dublado em sua lingua nata.É tb um recurso para que se observe melhor, no total, a obra em questão. Se quero assistir e não ler uma obra, tenho essa opção.
03-Como você entrou nessa profissão?
Faço teatro desde criança e num determinado momento (1987), havia estágio na Álamo para dubladores e acabou dando certo. Não parei mais.
04-O que mais gosta em ser dublador?
Sou um ator, gosto de atuar e dublagem me permite tb fazer isso. Mas existe um desafio maior, já que estou interpretando ou melhor, dando vida a um trabalho já existente.
05-Quais os desafios dessa profissão?
Os desafios de qualquer profissão. Precisa antes de mais nada que o mercado te absorva. Precisa estar dentro das regras, da legislação. O dublador precisa ter o DRT (registro na Delegacia Regional do Trabalho, como ator). Claro que não pode faltar o carisma, o talento. Assim como não pode faltar a destreza para um bom advogado, tb não pode faltar reflexos para a arte de dublar. Mas uma vez inserido no mundo, o ser humano só terá desafios pela frente. Dialogar com seu semelhante, ser uma pessoa do bem. Hoje não basta somente talento, aquele que antes explicava o sucesso de certos gênios da antiguidade, ainda que fossem pessoas introvertidas etc. Hoje em dia há que ter tb talento social, o que exige um bom convívio entre os colegas de profissao...qualquer profissão.
06-Quais dubladores que admira?
Não tenho preferência por colegas. Admiro todo e qualquer ser humano que consegue viver de sua profissão. Talento sempre será questionável. Uns vão gostar mais de x fulano, outros de y. Assim é a vida. O mercado por si só peneira ou filtra nossos comportamentos e ai a coisa vai ou não vai. Estimo que na arte de ensinar nos colégios seria mesma coisa né? Temos professores menos ou mais alguma coisa, assim ou assado...mas essas coisas sempre são avaliadas de algum ponto de vista. Nem todos pensam igual. Só sei que os que ficam, são aqueles que de alguma forma se esforçaram e melhor falam a lingua do sistema.
07-Quais personagens mais conhecidos você já dublou?
Ai vc pode dar uma olhada na minha página http://www.figueirajunior.rg3.net/ , ali tem um referencial do que tenho feito. Entre eles tem o JIM do American Pie 1 e o Fry no Futurama, Androide 17, entre outros.
08-Qual a maior dificuldade encontrada nessa área?
A pergunta 05 está parecida...mas a resposta ainda é permanecer no mercado, isso é assim em qualquer área. Hoje em dia a vida, nosso trabalho, exige relações humanas e elas contam muito, são o divisor, desde claro que haja talento para o assunto em questão. Se não estudei medicina não adianta, não basta ser boa pessoa, ter talento social, o sonho de ser médico murcha.
09-Como avalia a projeção da dublagem desde quando começou até os dias de hoje?
Isso tb na minha opinião é relativo. Claro que tivemos uma melhora fantástica graças aos equipamentos que usamos hoje.Antigamente era muito artesanal o processo de dublagem. Hoje cada um de nós entra no estúdio e dubla sua parte. Temos várias pistas no computador para colocar nossas vozes. Sim pq ao contrário do que muito gente pensa....na dublagem só se mexe no canal de voz do filme ou do produto dublado. Aquele filme que tem um som ruim, continuará tendo um som ruim. As pessoas podem dizer que não curtem a voz do ator que dubla, mas precisam saber que salvo raras excessões, não se mexe no som do filme. Portanto essa história de som original...é meia boca. Mesmo pq o filme é rodado e depois mixado, finalizado, poucos têm som externo direto. Sempre vão ser dublados e mixados no estúdio, na finalização. Portanto o que assistimos, achando que é "original", na verdade é dublado, salvo raras excessões.
10-Você tem informação de qual foi o primeiro filme a ser dublado em São Paulo e no Rio de Janeiro? Que ano foi? Era destinado à TV ou ao Cinema?
Infelizmente não tenho essa informação de cabeça neste momento. Conforme respondi no e-mail anterior temos um forum http://br.groups.yahoo.com/group/dublagemnobrasil onde participam vários dubladores e fãs de dublagem no geral. Com certeza algum deles poderá ter essa resposta.
11-Qual a reação do publico?
Em qualquer área temos alguém produzindo alguma coisa e alguém que recebe essa coisa, seja valores humanos ou então um produto fisico, como um aperto de mão etc. E ai entramos naquele estágio da vida...onde teremos quem curte nosso trabalho e os que não curtem. Tem os que preferem abraçar e os que preferem aperto de mão.Aqueles que defendem a dublagem, que valorizam a nossa lingua, que preferem ASSISTIR o filme em vez de LER o filme, vão adorar e falar bem, vão reagir positivamente. Cada um tem seu motivo, sua explicação pra curtir um assunto x. A tendência é sempre achar que o que é bom pra nós, deve ser o que TEM QUE SER pra todos, ainda que não seja a realidade da maioria. Os que não curtem, que são contra, que por desinformação ou por n motivos não gostam de ouvir o português (tem gente que cursa inglês, e acha legal treinar, enfim temos vários motivos), esses vão preferir legendado. Ou no original. Mas democracia é isso. Termos pra esse pessoal um canal ou tecla SAP que passaria o original, e uma opção dublada para a outra parte.
12-Você tem informação de qual foi o primeiro desenho dublado em São Paulo e Rio de Janeiro? Em que ano?
*Infelizmente vou ficar devendo essa. Mas lembrei de um site: http://www.retrotv.com.br/ ali eles comentam e tem muito assunto sobre material antigo. Espero que ajude vc.
13-Você tem informação de qual foi a primeira novela dublada em São Paulo e no Rio de Janeiro? Em que ano?
Essa é outra que vou ficar devendo. E vc tem as mesmas fontes já fornecidas, caso ajude.
14-Existem alguns tipos de preconceitos quanto à dublagem?
O preconceito está ou faz parte do ser humano...temos em todas as áreas gente que não teve o privilégio de ver a vida como ela é. Então para sobrevivência pessoal, essa pessoa cria máscaras e elas são o maior veículo do preconceito. Temos que saber lidar com isso. Sou totalmente contra. Mas tenho pena de quem tem esse tipo de comportamento. Precisa de mais luz, de experiência de vida. Perceber que só vai evoluir quando se despir de qualquer tipo de preconceito. Ai então vai perceber que o mundo não gira em torno de si e sim de mais outros milhares de pessoas. Que as leis da natureza estão ai pra todos, independente de cor, raça ou religião. As leis do homem facilitam o preconceito sim... são feitas pra produzirem valores que beneficiem poucos em detrimento de muitos. Então respondendo a sua pergunta, existe sim. Tem gente que tem baixa auto-estima e por não saber lidar com o sistema, acaba levando o que o grupo à volta dela impõe. Claro que temos regras a cumprir. Mas falo de coisas, como aquela figura que entra numa loja pra comprar a camiseta que vê na vitrine. A cor e o estilo são perfeitos pra ela. Acontece que não tem mais nenhuma camiseta na loja. A vendedora, que claro faz o trabalho dela, vai dizer que aquela, até combina com o cliente, mas na verdade ele fica melhor com a cor X, que por acaso é a que tem na loja. Se o cliente tem pouco auto-estima, vai levar aquela cor que não curte. E alguém marcou ponto em cima de alguém. Assim é numa locadora. Não tem um X filme dublado...mas a mesma técnica é usada com a maioria que pergunta se tem dublado. Ai a famosa resposta/pergunta: "Jura que vai querer dublado? É legal sim...mas legendado é mais legal, pq assim da pra vc treinar o inglês, já pensou vc nos EUA, falando inglês?". "Algumas partes" precisam faturar. Paga-se em média pra dublar um filme, uns 7000 reais, já pra legendar, em torno de 800 reais. Vc não acha que é mais do que obvio que teremos um "lobby" contra filmes dublados? Enfim...ficaria aqui expondo n motivos.
15-Quais os cuidados para cuidar da voz?
Os cuidados que o ministério da saúde adverte ao ser humano hehehe (brincadeira). Ai entra o comportamento de cada um de nós. Tem gente que fuma e isso dificulta tudo na vida...mais ainda pra quem usa a voz. Aqueles cuidados básicos de que já conhecemos. Não tomar gelado, não usar a fala sem técnica. Por exemplo o cara precisa gritar...mas se não existir técnica, talvez fique rouco. E essas técnicas aprendemos na escola de teatro. Assim como dar aula num colégio exige certas regras....no teatro tb temos algumas, que nos ajudam, tornam o produto final melhor.
16-Qual idioma é mais difícil de dublar?
Eu em particular acho mais dificil o japonês, pq não entendo nada dessa língua. Claro que o dublador que estudou um pouco de japonês talvez não responda dessa forma. Mas como a maior parte dos produtos dublados estão em inglês...a gente vai acostumando com a lingua e fica mais fácil.
Eu em particular acho mais dificil o japonês, pq não entendo nada dessa língua. Claro que o dublador que estudou um pouco de japonês talvez não responda dessa forma. Mas como a maior parte dos produtos dublados estão em inglês...a gente vai acostumando com a lingua e fica mais fácil.
17-Tem alguns personagens que gostaria de ter dublado?
Gostaria de ter dublado tb os outros episódios de America Pie, além do 1. Eles foram dublados no RJ. Isso acontece muito na dublagem. E tem a ver com custo e sentimentos pessoais entre as praças, distribuidoras...assuntos alheios ao meu alcance. No mais me sinto realizado...trabalho no que gosto e sempre tem alguma coisa pra dublar...não diferencio personagens...pq sei que uma hora tem um que representa uma coisa e em outro momento, outra, outro tema. Adoro essa diversidade. Nem encano.
18-Que dica você daria para quem pretende exercer essa profissão?
Muita garra, muita persistência e se realmente for a área que a pessoa se realizaria, lhe traria satisfaçao pessoal, então ir em frente. Não existem coisas dificeis e sim mal administradas. Não deu certo uma vez? Tente outra e mais outra. Até um momento que verá se é realmente aquilo que quer. Às vezes a midia sugere temas com os quais a gente não se identifica...mas a forma como são sugeridos nos fazem achar que sim. Por isso a necessidade de avaliarmos sempre, mastigar aquilo que o universo nos dá. Pensar sempre que ninguém escolhe por nós, o sistema apenas sugere. Em tudo na vida é assim. Profissões são relacionamentos, casamentos.
19-Como você se sente ao escutar a própria voz?
Me sinto bem, como alguém que conseguiu fazer alguma coisa que curte, que deu conta do recado. Alguns podem curtir menos outros muito mais. A satisfação pessoal é muito grande. Acho que cheguei numa fase da vida que acredito que sei fazer meu trabalho. Não parei nunca mais de me abastecer de valores novos, de sempre estar me reciclando, aprendendo. O carinho dos fãs nos ajuda a levar o barco.
20-Como caracteriza a dublagem nacional?
Uma das melhores do mundo.
21-Qual sua opinião de São Paulo e Rio de Janeiro dublarem o mesmo filme com vozes diferentes? È possível isso? Ninguém sairá prejudicado?
Ai se trata de mercado, do interesse financeiro que rola entre empresas que não respeitam o publico, o povo tb, que por sua vez não tem o hábito de reclamar. Quem sai prejudicado é aquele pedaço da população que não sabe ler ou tem dificuldade de ler. Claro que se o personagem ou ator não tem tanto filme, não é conhecido ainda tudo bem...outro ator dublar. Mas imagina a Hebe Camargo mudando de voz? Ficaria estranho não? Assim tb é com filmes, atores ou atrizes que são mudados pelas distribuidoras e ou estúdios, quando já dublam determinado ator hà algum tempo. Acho que o publico deveria reclamar mais. Mas não somente com dublagem. Isso deveria estar no dia a dia de cada um de nós. Imagina,o cara vai na padaria e não toma 5 centavos de troco pq "tudo bem", leva em balas, mesmo não curtindo a idéia. Se for invertido e não tiver os 5 centavos o dono da padoca torce o nariz. De novo nossa cultura. Mas está melhorando.
22-Como esta o mercado de trabalho para o dublador?
Nada bom neste momento pra quem ingressa. Isso não é uma coisa só da dublagem. Isso é o reflexo do mundo globalizado. O dublador é um ator e atua tb em outras áreas. Então quando não está dublando, pode estar fazendo um espectáculo etc. Ou parado...afinal é um cidadão que tb está a mercê das coisas da vida.
23-Há um reconhecimento do trabalho dublado por parte das distribuidoras, canal e dos fãs?
O reconhecimento na vida em certas áreas é sempre proporcional ao que o produto retorna como investimento. Se vc dá uma aula maravilhosa, receberá como reconhecimento o carinho dos alunos. Eles vão espalhar que vc é um cara legal (a memética explica isso, se tratam de memes). Terá melhores resultados na vida. Claro que no capitalismo alguns "fatores" alteram alguns produtos, mas... faz parte do pacote da vida. Dublagem tb, se fazemos um trabalho legal então haverá um fã ou alguem que dirá parabéns. Ainda tem muita gente que curte nosso trabalho e nos cumprimenta pelos trabalhos feitos.
24-Porque o dublador se torna uma pessoa anônima? É alguma exigência?
Não em absoluto. Temos dubladores que fazem seu trabalho mas tb atuam na TV e são conhecidos (o famoso S Peru, o Selton Mello). Poucos mas temos. A realidade é que nosso trabalho não precisa mostrar o rosto e só aparece mesmo, quando alguém como vc por exemplo, tem curiosidade e nos faz perguntas. Tem todo o ano, eventos sobre ANIMES, onde o pessoal que curte esse tipo de produção se reune e comenta sobre nosso trabalho. Damos entrevistas, eles filmam etc. Mas como já é de esperar as TVS que deveriam passar mais coisas dubladas, poderiam ir até lá e filmar, fazer reportagem do evento, não fazem isso, não é interessante ajudar nesse lobby. Conforme a resposta da pergunta 14, talvez o preço não seja encoragedor, ai temos um circulo vicioso.
25-Existe algum órgão que fiscalize as obras dubladas das legendadas?
Não que seja de meu conhecimento. Existem projetos de lei que tentam fazer com que se duble mais. Melhor que tenhamos opção dublada e legendada, em respeito ao povo, à democracia. Ao direito de quem não curte dublado, tb assistir no original. Acontece mais nas TVS abertas. As próprias emissoras revêm a produção depois de dublada....existe alguém responsável por isso nas TVS. Mas o que rege mesmo é ainda o mercado, a audiência.
26-A dublagem nacional corre risco de acabar?
Não acho....o que tende é sempre mudar a forma como se vê a vida, mas isso já desde a idade da pedra acontece. Pode ser que mude a forma como se assiste aos filmes etc. Antes não tinhamos tecla SAP, agora temos. Antes dublávamos todos juntos por não termos pistas suficientes e tal. Hoje tudo mudou. Mas sempre haverá povo e povo precisará ver filme dublado. Mesmo que os "intelectuais" queiram LER pra aprender, treinar mais outra lingua, queiram impor estilos de vida. Meu SONHO, é um dia TERMOS O EXERCÍCIO DA DEMOCRACIA, onde tenhamos um DVD por ex com opção de legenda e dublado. Isso já acontece com mais frequência, mas pra vc ver como anda a auto-estima do Brasileiro, ele aluga ou compra um DVD com legenda em espanhol pq acha que " quem sabe, poderá entender mais ou menos", em vez de reclamar o produto na sua própria lingua. Enfim. O país vende DVDs com legenda em várias linguas menos português. Tem Dvds que são vendidos no Brasil com dublagem em outra língua e em português não. Pior que custam o mesmo preço dos que estão dublados em português. Se não tem a dublagem na língua pátria deveria custar menos sei lá. Não é a toa que os tais canais pipoca têm uma audiência maior do que outros.
27-O que é Anime? E qual é a pronuncia correta?
Anime é um desenho que tem como procedência autores, produtores orientais. Produções feitas no oriente, especialmente no Japão. Quanto à pronuncia, há controvércias. Uns acham que fica mais bonito imitar a tacadinha que o japonês dá quando fala e então falam ANIMÊ. Outros já preferem falar anime. Eu tenho escutado mais anime (sem acento). Dragon Ball Z que tb fiz o Androide 17 é um anime - Futurama onde dublei o Fry não é considerado anime, foi produzido nos EUA, do mesmo autor dos Simpsons.
28-Há quanto tempo existe a dublagem de anime?
Ai vou ficar devendo essa. Mas sinto um movimento maior na dublagem no assunto animes a partir do desenho: CAVALEIROS DO ZODÍACO. Claro que depois foram buscando outros desenhos mais antigos, produzidos no oriente.
29-Quais estúdios do Rio de Janeiro e São Paulo que dublam anime?
Tanto Rio e SP dublam animes. Prefiro responder que as duas praças dublam qualquer trabalho. Mas como referência o DRAGOM BAL Z por exemplo foi dublado na Álamo, com alguns capitulos dublados em mais dois estúdios (DPN e Parisi Video).
30-Há quanto tempo existe a dublagem de anime?
Ai mesma coisa para qual o primeiro desenho. Fico devendo mais essa.
31-Quais critérios são utilizados para escolher as vozes para dublagem do Anime?
Não existem critérios para animes e para outros trabalhos...o critério é sempre o mesmo... achar um dublador que pelo menos na opinião do diretor que escala, seja adequado ao personagem. Que na opinião do mesmo, faça bem, o trabalho em questão. E entra aí aquele talento falado acima...onde o dublador que mais se destaca no mercado, melhor desenpenha seu trabalho (ai junta o talento nato com o talento social), trabalha mais.
32-Quais são os melhores timbres de voz para dublar desenho?
Isso tb não tem uma resposta exata, depende do personagem, do desenho...mas claro que quando o ator tem mais facilidade pra fazer o famoso caricato, que saiba fazer tipos, ajuda.
33-Qual o perfil do ator que dubla anime?
O mesmo do que dubla outros trabalhos. Depende do talento social, de como ele se comporta no mercado...como em todas as profissões. Mesma coisa que perguntar qual o perfil de um professor que dá aula de Biologia. Depende da pessoa, temos vários tipos de seres humanos.
34-Qual critério para ser um dublador diferente dos demais?
Ai entra um pouco de cada resposta minha às suas perguntas. Primeiramente o talento. O diferencial seria: como essa pessoa se comporta, se relaciona com a vida.
35-Existe reconhecimento dos fãs?
Já está implícito em respostas minhas, que sim. É muito legal esse reconhecimento. O que alimenta o ator, esteja ele no mercado da dublagem ou não, na verdade é esse carinho todo.
36-Qual é mais fácil dublar anime, filme, ou seriado? Porque?
Diría que tem trabalhos mais fáceis ou nem tanto, mas não por serem animes ou não...e sim por serem personagens que exigem mais esforço da parte do dublador. Mesmo pq encaro todos, até as pontas, um trabalho sério. Afinal tem alguém ali trabalhando e precisamos respeitar aquela unica falinha ou então aquela longa fala, do mesmo jeito.
37-Existe alguma técnica para dublar anime?
Como em qualquer profissão temos técnicas sim. Temos a experiência do treino, da escola, dos trabalhos feitos em teatro. Por isso a importância de ser um ator. Um ator teve a oportunidade de estudar melhor os sentimentos do ser humano. Exercitando vários personagens enquanto cursava, vendo o que estava errado ou em que poderia melhorar etc, avaliar os trabalhos que realizou. Isso serve pra tudo na vida. Mas tem gente que já nasce com esse dom.
38-Geralmente os dubladores de anime são adultos ou crianças?
Hoje temos a facilidade de criançcas serem dubladas por crianças mesmo...a não ser aqueles bebês, que ainda são mulheres que dublam. Mas veja bem. Dublador não é dublador de anime ou de outros trabalhos...ele dubla o trabalho que for chamado pra fazer...seja anime ou não. Tudo são trabalhos pra serem realizados, que precisam ser "traduzidos" para nossa lingua.
39-Uma criança pode dublar a partir de qual idade?
Desde que saiba ler bem e consiga dar vida ao personagem. Isso acontece na média, a partir dos 6 anos.
40-Qual foi o primeiro desenho dublado no Brasil? No Rio de Janeiro e em São Paulo?
*Isso talvez consiga saber nos meios de que já mencionei. Fico devendo essa tb.
41-Ao dublar determinado boneco o dublador corre o risco de ficar caricato? Porque?
Boneco na dublagem é aquele ator que o dublador sempre dubla. Por exemplo. O Ator que dubla o Tom Cruise dirá que um dos bonecos dele é o TOM Cruise. Quanto a ficar caricato não corre esse risco não. Se o personagem não é caricato então não será dublado como caricato. Se for o caso, será dublado como tal e claro será conhecido como uma voz caricato...mas um ator profissional, um dublador, não corre esse risco.
42-Como é a aceitação do público? Há mais fãs de anime ou de filmes e seriados?
Ai, diria que temos a vida como um grande super mercado, onde tem gente que compra um pouco de tudo em todas as gondolas, ou somente em algumas gondolas. Cada um fica fã de um produto. Caimos de novo no padrão. Vamos ter gente que curte dublado pelo fato de ser dublado, não curte anime, mas não associando ao fato de estar ou não dublado. E gente que curte ler um filme em vez de assistir. É a diversidade da vida.
43-Como você avalia a importância da dublagem no Brasil?
Um item necessário para que o povo possa ter direito a ir num cinema por exemplo. Tenho escutado comentários de pessoas onde a mãe nunca foi no cinema, pq não consegue ler uma legenda, ainda que adore cinema. E olha que uma delas por exemplo me falou uma vez que adoraria, mas infelizmente não dá, pq não vai ficar com alguém do lado lendo o que estão falando no ouvido dela, isso é constrangedor.. O sistema privilegia um grupo de pessoas, esquece a maioria.
44-Existem algumas referencias bibliográfica ou documentário sobre a dublagem nacional?
Infelizmente não temos muita coisa não...o que temos são os colegas mais antigos que vão abastecendo a história com sua experiência. Aos poucos estão pipocando páginas de gente que curte dublagem e acaba de forma ou de outra "pescando" informações sobre dublagem. O Brasil infelizmente não tem esse cuidado com os artistas. Não só com artistas, né mesmo. Aposentados, professores etc. Diria que professores por exemplo são muito mal remunerados, não têm o devido apoio do sistema, num país que precisa cada vez mais de ensino.
45-Em pleno século XX, com o avanço da tecnologia, como se encontra a dublagem nacional?
Ótima. Cada vez melhor no quesito qualidade. Cada vez mais fácil se dublar um filme. A tecnologia veio pra ficar.
Obrigado por responder as perguntas
Espero ter ajudado..abraçco
Professor a.bell
Figueira Junior